Water is Wide/Wusuli Boat Song

Chinese lyrics:

《乌苏里船歌》
乌苏里乌拉
纳尼哟纳贝
绵绵的青山,蓝蓝的水
鱼儿那个窜呐,浪儿那个飞
额涅在船头她摇着宝贝

(Translation)
The Wusuli River with the Nanai natives:
Mountains are green, and the water is blue.
Fish are jumping, and waves are flying.
Old mother rocks her baby on the prow of the boat.

English lyrics:

The water is wide; I can’t cross o'er
And neither have I wings to fly.
Give me a boat that can carry two,
And we shall row, my child and I.

(Translation)
宽宽的河流,我无法跨越,
没有翅膀的我,更无法翱翔。
请给我一支能载两个人的船,
我和孩子要摇着桨,向彼岸起航。

四季歌(青海民歌) Four Seasons Medley: Four Seasons / Dark Ocean Waltz (Qinghai Folk Song)

Chinese lyrics:

(哥呀,来啦!)
春季里呀么就到了这,
水仙花儿开呀,水仙花儿开,
年青青这个女儿家呀,踩呀么踩青来呀,小呀阿哥哥。

夏季里呀么就到了这,
女儿心上焦呀,
石榴花那个结子儿呀,赛过了玛瑙呀,小呀阿哥哥。
小呀阿哥哥呀,小呀阿哥哥呀,小呀阿哥哥儿呀,亲手么摘一颗。

秋季里呀么就到了这,
丹桂花儿香呀,
女儿家那个心上呀,起了个波浪呀,小呀阿哥哥。

冬季里呀么就到了这,
雪花满天飞呀,雪花满天飞,
女儿家那个心儿呀,赛过那雪花白呀,小呀阿哥哥。

春季里呀么,夏季里呀么,秋季里呀么,冬季里呀么
春季里呀么,夏季里呀么,秋季里呀么,冬季里呀么
春季里呀么,夏季里呀么,秋季里呀么,冬季里呀么
小呀阿哥哥!

(Translation)
Spring comes with daffodils blooming;
Young girls come to pick the wildflowers, my love.

Summer arrives, girls/ hearts full of longing.
Pomegranate flowers turn to seeds, prettier than agate, my love.

My love, my love,
My love, I will take your hand.

Autumn arrives, and tan-kai fragrance is everywhere;
Girls’ hearts rippling and waving, my love/

Winter arrives, snow flying, filling the sky.
Girls’ hearts whiter than the driven snow, my love.

English lyrics:

Springtime, I lay
To the earth to feel you rise
Summer winds may pull and pry
But my love will find you
Will find you

Fall leaves may hush the ground
Winter snows wil layer, lower, linger, hover,
cover your body round and round.
But my love will find you.

Ping Tan Dance 苏州方言 In Suzhou dialect.

Chinese lyrics:

他叫我不要等候,叫有心的人,因为首长等候。

(Translation)
She told me to wait not,
But to call on those interested
For the chief/prefect is waiting.

Banjo Guzheng Pickin' Girls

Chinese lyrics:

哥呀我去田纳西,哥呀我去田纳西,弹着琴我唱着歌去看世界,哥呀我去田纳西。
天涯海角走一遍,天涯海角走一遍。弹着琴我唱着歌去看世界,天涯海角走一遍。
千里有缘相会来,千里有缘相会来,弹着琴我唱着歌去看世界,千里有缘相会来。
天涯海角走一遍,天涯海角走一遍,弹着琴我唱着歌去看世界, 天涯海角走一遍。

(Translation)
I’m going to Tennessee, baby mine (2x)
Pluckin’ the strings, I go sing and see the world.
I’m going to Tennessee, baby mine.
To the ends of the earth (2x)
Pluckin’ the stings, I go sing and see the world.
To the ends of the earth.
Thousands of miles for a friend (2x)
To the ends of the earth (2x)
Pluckin the strings, I go sing and see the world.
To the ends of the earth.
Pluckin’ the strings, do I sing and see the world
Pluckin’ the strings, I go sing and see the world.
Through the strings I sing and see the world.

English lyrics:

Goin' round this world, baby mine (2x)
Goin' round this world, I’m a banjo-pickin’ girl.
I’m going round this world baby mine.
Goin’ to North Carolina, baby mine (2x)_
Goin’ to North Carolina, from there off to China.
I’m goin’ to North Carolina, baby mine.

Who Says Women Aren’t As Good As Men

豫剧《花木兰. 谁说女子不如男》
刘大哥讲话理太偏,
谁说女子享清闲?
男子打仗到边关,
女子纺织在家园。
白天去种地,
夜晚来纺绵,
不分昼夜辛勤把活儿干,
这将士们才能有这吃和穿。
你要不相信(哪),
请往身上看,
咱们的鞋和袜,
还有衣和衫,
千针万线可都是她们连(哪啊)。
有许多女英雄,
也把功劳建,
为国杀敌是代代出英贤,
这女儿家哪一点儿不如儿男!

(Translation)
Brother Liu, be reasonable:
Who says women aren’t incredible?
While men fight for the country, unstoppable,
Women weave at home, irreplaceable.

During the day they sow the field,
Over the night they spin the wheel,
Day and night they plow and plow,
To feed and warm our soldiers now.

If you don’t believe it,
Please look no elsewhere.
Our shoes and socks,
Our clothes and cloths,
All are works of theirs.

Women of all generations,
Have not offered less,
They kill our enemies, making great progress!
Men, tell me: how are women less!

《Avarguli 阿瓦尔古丽》,维吾尔族民歌

Chinese lyrics:

流浪的人儿,踏破了天山越过那戈壁。告诉你美丽的阿瓦尔古丽,我要寻找的人儿啊就是你。哎呀呀美丽的阿瓦尔古丽。

我骑着马儿唱起了歌走过了伊犁,看见了美丽的阿瓦尔古丽,吃斋的岁月是这样炎热,哎呀呀 美丽的阿瓦尔古丽。

(Translation)
Roaming soul, over the Tianshan, across the Gobi.
Let me tell you, amazing Avarguli, you are the one I seek.
Aiyaya, amazing Avarguli.

On the horse I sing and ride through Ili, and I see you, amazing Avarguli.
Ramadan days, scorching heat/Days of abstinence are blazing away,
Aiyaya, amazing Avarguli.

English lyrics:

Come all you rovin’ cowboys, bound down this lowly land.
I’ll sing to you a story, while you around me stand.
I’m goin’ to uquit this wild west; it’s a bleak and stormy plain,
For I’m a-thinkin’ I will leave you to never return again.
So sweetheart, my dear sweetheart, for sure, dear, I can't get along.
I left my dear old mother, to weep and to to mourn.
I left my friends and home so dear, with many a partin’ tear.
My father followed, sayin’ “My boy, my boy, I fear.
May God protect and guide you, and keep you safe from harm.
Or bring his rovin’ cowboy back to his native home”

This maiden, fair and lovely, sits closely by my side.
T’night she promised faithful, that she would be my bride.
So I kissed away a flowin’ tear, grew dim from my blue eyes.
I’ll never forget my darlin’ girl; I’ll love her till I die.

I've tried the straits of ramblin’ ; I know their trial well.
I’ve crossed the rocky mountain, where many a brave boy fell.
I've seen the far and distant lands, full of Indians, armed and wild.
I’ll never forget my dear old home, nor mother’s sweetest smile.

Weaving Medley: Busy Weaving / Julianne Johnson / Open Little Hand / Backstep Cindy (no lyrics)

《Budada 三十里名山二十里水》陕北民歌

Chinese lyrics:

不大大小青马马蹄拉拉走,真魂魂跟在哥哥马后头。
三十里名山(那个)二十里水,五十里路途(那个)眊妹妹。

(Translation)
Forward pulls the hoof, clip clop, clip clop, I follow my lover on horseback.
Thirty miles of mountains, twenty miles of water, fifty miles, of woozy me.

Ho Hey 推炒面》陇东民歌

Chinese lyrics:

鸡叫餐呀么吼嘿,叫二餐呀么吼嘿。月亮来推炒面,淅沥沥沥萨拉拉拉,嗖喽喽喽台,推炒面呀么吼嘿!

(Translation)
Chickens are calling for food: a second meal, a second meal!
The moon is here to help make some noodles!
Make some noodles!

English lyrics:

Cluck old hen, cluck and sing
Ain’t laid an egg since away last spring.
Cluck old hen, cluck and squall,
Ain’t laid an egg since way last fall.

Pretty Bird

Fly away, little pretty bird
Fly, fly away.
Fly away, little pretty bird
And pretty you’ll always stay.

I see in your eyes a promise,
Your own tender love you bring.
But fly away, little pretty bird.
Cold runneth the spring.

Love’s own tender flame warms this meeting,
And love’s tender song you’ll sing,
But fly away, little pretty bird.
And pretty you’ll always stay.

Fly far beyond the dark mountains
to where you’ll be free evermore,
But fly away, little pretty bird.
To where the cold winter winds don’t blow.